گروه زبان انگلیسی راهنمایی

گروه زبان انگلیسی راهنمایی

گزارش کار گروه زبان انگلیسی راهنمایی شهرستان جویبار


با  سلام    خدمت    تمامی   همکاران   عزیزم   در  سراسر   کشور ، علی الخصوص شهرستان جویبار امیدوارم که با نظرات سازنده

خود همراه ما باشید.


منتظر مقالات ،نظرات و کارهای شما هستیم

+ نوشته شده در  پنجشنبه هفدهم شهریور 1390ساعت 7:58  توسط پیمان نجفی  | 

English Spelling Rules


English Spelling Rules

Writing (and therefore spelling) is a representation of the spoken word. The spoken word is not a representation of writing. Because accents and pronunciation can change easily and quite quickly, whereas what is written in books and dictionaries remains "fixed" for years, as well as for various historical reasons, there is often little correspondence between spoken English (pronunciation) and written English (spelling). English spelling therefore often appears to be totally illogical. The following rules can help you to decode the mysteries of English spelling. But remember, even the best rules have their exceptions.


English & American English
colour, color, practise, practice, tyre, tire...


Adding -er/-est
quick, quicker, quickest, happy, happier, happiest, hot, hotter, hottest...

Adding -ing/-ed
work, working, worked, stop, stopping, stopped...

Adding -ly
loud, loudly, happy, happily, terrible, terribly...

Adding -s
dog, dogs, church, churches, wife, wives...

Adding -ible or -able
accessible, visible, dependable, networkable...

Adding -ie- or -ei-
friend, fiend, feint, freight...

+ نوشته شده در  چهارشنبه هفتم مهر 1389ساعت 10:20  توسط پیمان نجفی  | 

Teaching English Tips to Stay in Control of a Large Class

Teaching English Tips to Stay in Control of a Large Class

Teaching English with games is becoming standard through out
ESL classrooms of the world. And this is good news, because
children love to learn through games, and become much more
motivated students as a result. However games often make
children excited, and if you have a large class you need a
few things up your sleeve to bring the class into line
immediately if things get a little over-heated.

Here are some tips and ideas to help you contain your
pupils' enthusiasm and manage your large class. There are
three sections. Essential basics, useful tips, and
attention grabbers.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 17:3  توسط پیمان نجفی  | 

Using Stories in the Preschool ESL Classroom

Using Stories in the Preschool ESL Classroom

Do you want to start using stories in the preschool ESL
classroom but don't know where to start? There are many
great pre-k activities for ESL classrooms, including games,
but it's also very important to not discount the power of
stories. Whether you're reading a classic book, making up
a story as you go along or designing a story specifically
for a particular lesson, you'll want to be sure to include
stories in the preschool ESL class every day.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 17:1  توسط پیمان نجفی  | 

Motivating Young Children to Learn English: Keeping Their Attention without Giving Them Gifts

Motivating Young Children to Learn English: Keeping Their Attention without Giving Them Gifts

Young children are often eager, almost too eager. The
problem arises when they are eager to do things other than
what you’re trying to teach them. Here are five tips to
keep them interested in class and motivated to do what you
want them to do:

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 17:0  توسط پیمان نجفی  | 

How to teach your pupils to speak English twice as fast...

How to teach your pupils to speak English twice as fast...

Here are some of the problems many teachers have:

teaching english game Some of your children may not enjoy being in class
fun english game You may find it hard to have all your children pay attention
esl game for children Your class may not repeat things back to you enthusiastically
ESL game and activity for teaching English to children Some of your class may not be motivated to learn
fun learning Your pupils may not get much chance to practise speaking English during class
easy esl game We need repetition to learn, and to make things stick, but how do you make this interesting?
fun efl game You may not have time to revise all the vocabulary, themes and grammar that you have covered as if you spend time revising you fall behind in the coursework
EFL game for children You may feel some of your pupils getting restless during class time, and losing their focus
fun esl game You may lack time to put that extra boost into your classes having a lot of paperwork, report writing and marking to do

Here is how these ideas for teaching English games address these problems:

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 16:53  توسط پیمان نجفی  | 

Little Known Teaching Facts

Little Known Teaching Facts
By:Erik R Johnson

Can you imagine a community without teachers or schools? Even in the most primitive or reclusive of jungles, you have teachers and mentors in some fashion or the other powering knowledge transfer through the generations.

Here are some interesting teaching facts that are not well known to the public.

Little Known Teaching Fact #1 - Do teachers get paid during summer months? Teachers usually get paid on a yearly basis. When they are recruited, they are provided the option of their annual salary divided for 12 months or for the number of months that the school actually runs in a year. So, you may see teachers opting for the first option receiving paychecks through the year whereas those choosing the second option may receive salaries for only those months that the school actually runs. The underlying thread to options 1 and 2 is they are getting paid on an annual basis including summer months but how the salary lands in their hands as a paycheck depends on the option they signed up for.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 16:50  توسط پیمان نجفی  | 

Raising Bilingual Children

Raising Bilingual Children

Marsha Rosenberg
Reprinted from: The Ambassador, The American School in Japan Alumni & Community Magazine
Spring 1996

The idea of raising bilingual children is both appealing and possible for more and more families these days, and growing up with more than one language certainly has its advantages in today's global village. Yet bilingualism really isn't something that simply happens. Raising kids to be successful in more than one language requires some careful planning and learning about bilingual language development.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 16:42  توسط پیمان نجفی  | 

Raising Bilingual Children

Raising Bilingual Children

Marsha Rosenberg
Reprinted from: The Ambassador, The American School in Japan Alumni & Community Magazine
Spring 1996

The idea of raising bilingual children is both appealing and possible for more and more families these days, and growing up with more than one language certainly has its advantages in today's global village. Yet bilingualism really isn't something that simply happens. Raising kids to be successful in more than one language requires some careful planning and learning about bilingual language development.

The reasons for choosing to raise kids with two or more languages are as varied as the families themselves. Even the word "bilingualism" has different meanings for different families. For some families, having the ability to listen in two languages but speak in just one may constitute bilingualism, while other parents expect their kids not only to be bilingual, but also literate in both languages. Whatever the goals for developing bilingualism in each family may be, success appears to depend on whether a "language plan" has been worked out in advance. Families who take the time to consider how their kids will develop two languages, and who make the necessary commitments to bilingual language development, tend to be more successful in raising bilingual children.

If you're thinking about bringing up your children bilingually, it's a good idea to clarify your own definition of bilingualism. Language proficiency can be evaluated in terms of listening, speaking, reading and writing. You could also add a fifth area of speech and language, in which a person is able to use one or both languages for reasoning, to your definition of bilingualism. A person may speak only on language but have listening comprehension in two languages. Another may listen and speak in two languages but reading and writing ability in only one.

The term balanced bilingualism is used to describe individuals who possess about the same fluency in two languages, while semilingualism refers to those who have deficiencies in both languages compared with monolinguals. These deficiencies could be in a reduced vocabulary, incorrect grammatical patterns, difficulty thinking or expressing emotions in one of the languages, etc. Few people are truly balanced bilinguals in both languages in all situations. One language is usually dominant. This dominance may be different for listening and speaking or for reading and writing and usually changes over time.

At any rate, it's most useful to define for yourself what type of bilingualism is important and necessary in your family, within your community and culture, in order to pan a strategy for raising kids with the ability to use more than one language.

Most of us are able to learn a second language at any time in our lives. And, thought no critical age for bilingual language development has been found, kids do tend to develop more native-like pronunciation when bilingualism begins before adolescence. Two types of childhood bilingualism have been define. The first is simultaneous learning of two languages, which tends to be affect by four key factors:

  • The parents' ability in one or more languages. Some parents speak only one language, the language of the home, and are unable to speak the language of the school and possibly of the community.
  • The parents' actual use of language with the child. The parents may have language ability in two or more languages but have made a decision about which language they speak with the child.
  • The language or languages other family members speak with the child, such as the language spoken between siblings or between children and grandparents.
  • The last factor is the language the child uses in the community.

The second type of childhood bilingualism is called sequential or successive bilingualism. This happens when a child has one established language before learning a second language, whether in preschool or later (the age of three usually separates simultaneous and sequential language learning). Some kids and adults, of course, usually learn a second language formally through school or language classes.

Families who take the time to discuss their goals for language development often see their kids acquire higher levels of language skills in both languages. Parents need to talk about how bilingualism will be achieved for their children, looking at what language strategies will be used by each parent, what is being taught at school, and what areas need to be emphasized outside of school.

Experts stress separating the languages to make language acquisition easier for kids. When kids are learning two languages at the same time parents need to work out language strategies that emphasize boundaries between the languages. For example:

  • One parent, one language. Each parent consistently speaks one language while the other parent speaks another language (usually each on speaking his or her native language to the child and possibly the common language to each other).
  • Both parents speak one language in the home and a second language is used at school.
  • One language is used in the home and at school and the second language is used in the community.
  • Both parents speak both languages to the child but separate the languages according to speaking situations or alternate days.

Consistency is key in early language learning. If you mix languages in the same conversation, young kids experience difficulty separating vocabulary and grammar into the appropriate language. The child may learn the "mixed" language as one hybrid language.

Parents also need to consider how to strike a balance between the languages. If a child attends school in one language all day and has only a short time to hear the other language at home, it's likely the school language will develop more easily than the home language. Parents have to plan for additional time spent using the home language in a variety of situations and with a variety of speakers. Rich language experiences in both languages are essential for good bilingual development.

The quality of the language interaction is also very important. The language used shouldn't be too complex and parents should learn to expand their child's language as well as give encouragement and approval. Parents need to be good listeners and good language models by introducing rich vocabulary and varied conversations. Providing books, music, and even videos in both language is also important.

Parents should also be aware of individual difference among children. Each child learns language at his or her own speed. This is related to a variety of factors, such as:

  • Stability and mobility. A family that remains in the second language community for a longer period of time will increase the chances of the child retaining the second language.
  • Relationships within the family affect bilingual language development. For example, if the father speaks a different language than the mother, but frequent trips take him away from home, the child will not learn his language as easily as the mother's.
  • Attitudes toward each language expressed by the parents, other family members, the school, the community and especially the child, will affect the development or one or both of the languages. Both languages must be given importance and a sense of worth in all aspects of the child's life. All kids have a need and a desire to communicate when language experiences are positive and meaningful.

Knowing two or more languages truly gives kids so many advantages in life. Bilingual kids have the advantage of knowing two cultures, of being able to communicate with a wider variety of people, and of possible economic advantages in their future. Research has even shown advantages in thinking skills among bilingual individuals. But deciding to raise bilingual kids is a decision that should be carefully considered as it affect children for the rest of their lives. Parents need to consider the child's self identity, self-esteem, schooling options, as well as social factors when planning for bilingualism. Becoming bilingual is a special gift parents can offer their children, but the gift must be planned and presented with care for it to be well used and appreciated.

+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم فروردین 1389ساعت 16:41  توسط پیمان نجفی  | 

اهمیت فراگیری اصطلاحات

اهمیت فراگیری اصطلاحات

اصطلاحات (idioms) کلمات و عبارات ثابتی هستند کـه یـا از لحاظ گرامری غیرعادی هستند (مثل «Long time, no see!» و یا از این جهت که دارای معنی‌ای هستند که نمی‌تواند از معانی کلمات تشکیل دهنده آن استخراج شود (مانند: It's raining cats and dogs!).

هر زبانی دارای اصطلاحات خاص خودش می‌باشد و اغلب فراگیری آنها برای زبان‌آموزها دشوار می‌باشد.


     معنی تحت اللفظی (نه یک اصطلاح):

- She broke the ice with a small hammer and dropped it into the blender.

- او با کمک یک چکش کوچک یخ را شکست و آن را داخل دستگاه مخلوط کن انداخت.

     معنی اصطلاحی (یک اصطلاح):

- Before the conference began, the speaker broke the ice with a joke.

- قبل از آغاز کنفرانس، گوینده با یک لطیفه کارش را شروع کرد.

همانطور که می‌بینید، این عبارت (to break the ice) دو معنی متفاوت دارد که معنی تحت‌اللفظی آن «شکستن یخ» و معنی اصطلاحی آن «کاری را آغاز کردن» می‌باشد.


افعال چند قسمتی (Phrasal verbs) نـوع دیگری از اصطلاحات هستنـد که آنهـا را اغلب در انگلیسی محاوره ای می‌توان شنیـد. ساختـار افعـال چنـد قسمتی بـه صورت فعل + حرف اضافه (verb + preposition) می‌باشد و غالباً از 2 و گاهی 3 کلمه تشکیل می‌شوند. یک فعل چند قسمتی برای خود معنی خاصی دارد که با معنی کلمات تشکیل دهنده آن متفاوت است.

چند مثال:

back out  جر زدن، خلف وعده کردن

put off  به تعویق انداختن

show off  خودنمایی کردن


اصطلاحات و افعال چند قسمتی در انگلیسی محاوره‌ای نیز بسیار مورد استفاده قرار می‌گیرند و در بسیاری از آزمونهای زبان انگلیسی و از جمله در بخش شنیداری آزمون تافل نیز مهارت شما در شناخت و درک اصطلاحات انگلیسی مورد ارزیابی قرار می‌گیرد.

اصطلاحات نقش بسیار مهمی را در زبان انگلیسی ایفا می‌کنند و در واقع کاربرد آنها چنان گسترده است که برای برقراری ارتباط مؤثر، چه در شنیدن و صحبت کردن و چه در خواندن و نوشتن، کاملاً ضروری به نظر می‌رسند.

درک صحیح این اصطلاحات و یافتن این حس که آنها کی و چگونه مورد استفاده قرار بگیرند واقعاً می‌تواند توانایی شما را در خواندن متون انگلیسی و درک مکالمات روزمره افزایش دهد. اما چطور می‌توان این حجم زیاد اصطلاحاتی را که در نوشتارهای روزمره وجود دارد، فرا گرفت؟

یک راه این است که لغات کلیدی خاصی را در زبان انگلیسی در نظر بگیرید و اصطلاحات مرتبط با آن را فرا بگیرید. بعنوان مثال لغت head، لغت کلیدی بسیاری از اصطلاحات است. یک «دیکشنری اصطلاحات» خوب حداقل 40 اصطلاح روزمره که دربرگیرنده این لغت می‌باشد را فهرست می‌کند. لغات کلیدی دیگری که با این هدف می‌توان جستجو کرد عبارتند از: رنگها، حیوانات معمولی، اعضای بدن (مثل چشم: eye) پدیده‌های طبیعی (مثل باد: wind، خورشید: sun و...).

یک روش دیگر آن است که اصطلاحات انگلیسی را با اصطلاحات زبان مادری خودتان مقایسه کنید. این می‌تواند یک تمرین جالب و در عین حال وسیله‌ای برای بخاطر سپردن مؤثرتر اصطلاحات باشد. مثالهای زیر را در نظر بگیرید و به شباهتشان با معنی فارسی آنها دقت کنید:

Close your eyes to something

معادل فارسی: چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن

Button one's lips

معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمه‌های لب خود را بستن!

Get something off one's chest

معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن

Get up on the wrong side of the bed

معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن

Give someone the cold shoulder

معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن!

Stand on one's own two feet

معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن

Open a can of worms

معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری: یک قوطی پر از کرم را باز کردن

Scrape the bottom of the barrel

معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری: ته بشکه را تمیز کردن

Two heads are better than one

معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است

Keep something under one's hat

معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن

A bad vessel is seldom broken

معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری: یک ظرف بد به ندرت می‌شکند

White lie

معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید


در ضمن بخاطر داشته باشید که با اصطلاحات همانند یک «تک واژه» برخورد کنید: یعنی همیشه کل عبارت را در دفتر لغتتان یادداشت کنید و از یادداشت یک یا چند کلمه از اصطلاح مورد نظر و یافتن معنی آنها خودداری نمایید، زیرا همانطور که گفته شد اصطلاحات برای خود معنی خاصی دارند و با معانی کلمات تشکیل دهنده خود تفاوت اساسی دارند.

منبع: www.ZabanAmoozan.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:12  توسط پیمان نجفی  | 

دلايل اصلي ناكامي در يادگيري زبان

دلايل اصلي ناكامي در يادگيري زبان

بشر در هيچ دوره‌اي اين چنين با حجم انبوهي از داده‌ها و اطلاعات مواجه نبوده است. سرگرداني انسان امروز، انتخابي مناسب از بين هزاران امكاني است كه عمر كوتاهش را بر نمي‌تابد و اين سرگرداني، در انتخاب روشي مناسب براي يادگيري يك زبان بين المللي با گستره توليد جهاني، صد چندان شده است. كتابها، فيلمهاي صوتي - تصويري، كلاسهاي آموزشي رسمي و غير رسمي، نرم افزارها و پهنه گسترده اينترنت در كارند تا امر فراگيري يك زبان خارجي تحقق يابد. آيا اشكال در بهره هوشي ما دانش آموزان و دانشجويان ايراني است كه با گذراندن بيش از ده سال از دوران راهنمائي تا دانشگاه هنوز نتوانسته‌ايم در حد قابل قبولي زبان بياموزيم؟ چرا ما دانش آموزان و دانشجويان ايراني با گذراندن بيش از ده سال، از دوران دبيرستان تا دانشگاه، هنوز نتوانسته‌ايم در حد قابل قبولي زبان بياموزيم. بدون شك اشكال در بهره هوشي و توانائي‌هاي ما نيست بلكه مشكل در روشها و تكنولوژي‌هایي است كه ما با استفاده از آنها زمان بزرگي از زندگي خويش را از دست داده‌ايم. عمده‌ترين دلايل نا‌كامي در فراگيري زبان در كشور ما بقرار زير است:


ما هميشه زبان را درس مشكلي تصور مي كرديم كه بايد آنرا امتحان دهيم و بدين دليل هرگز فرصت استفاه از آنرا بصورتي نيافتيم كه از آن لذت ببريم.

 تكيه بر محيط مبتني بر متن

دنياي واقعي زبان، يك دنياي صوتي است. در حالي كه سيستم آموزشي ما، دنيايي مبتني بر متن بوده است و اين باعث مي‌شد كه مشكل تلفظ نيز بر مشكلات بيشمار ما افزوده شود. بدليل عدم زيستن در يك محيط واقعي صوتي با آن احساس بيگانگي مي‌كنيم. نتيجه اين سيستم آموزشي در آرماني ترين شرايط تربيت مترجم بود، نه كسي كه با زبان بتواند ارتباط برقرار كند.

 تكيه بر گرامر

كاش ما زبان را با روش كودكان ياد مي‌گرفتيم كه كمترين اهميتي براي دستورات پيچيده زبان نمي‌دهند. راستي ما، خود چقدر با گرامر زبان مادري خود آشنا هستيم؟ دستوات گرامري در تمامي زبانها يك موضوع كاملاً تخصصي و انتزاعي از زبان است و اگر نه اينست، پس اينهمه رشته‌هاي دانشگاهي سطح بالا در رابطه با دستور زبان چه معني مي‌دهند؟ حرف زدن با رعايت دستورات گرامري زباني پر از استثناء، مانند انگليسي، تقريباً غير ممكن است.

 تأكيد بر يادگيري لغات

آموزش ما، حفظ كردن فرهنگهاي لغت بود، هر معلمي براي خود ديكشنري كوچكي مي‌ساخت كه مجبور به حفظ آن بوديم. و متأسفانه هنوز هم كار به همين منوال است. در يك فرهنگ انگليسي نگاهي به لغت GET يا TAKE بيندازيد. دو صفحه معني مختلف و گاه متضاد براي يك لغت، سردرگمي آدمي را در آموزش صد چندان مي‌كند. فرق عمده زبان انگليسي با زبان فارسي در اين است كه لغات در زبان انگليسي عمدتاً وقتي معنی واقعي دارند كه در كنار ساير لغات قرار مي‌گيرند. مثلاً لغت Take معني واضحي ندارد، در حالي كه معني عبارت Take off كاملا مشخص است.

 اهميت دادن به امر خواندن

در هر زباني چهار عنصر عمده خواندن، نوشتن، صحبت كردن و گوش دادن وجود دارد. آنچه در سيستم آموزش رسمي ما بيش از همه به آن پرداخته شده است امر خواندن مي‌باشد. در برخي از كلاسهاي غير رسمي نيز صحبت از هم زماني چهار عنصر رفته است. اما وقتي ما در محيط واقعي زبان قرار مي‌گيريم در مي‌يابيم كه اگر هدف فراگيري زبان باشد، عنصر خواندن و نوشتن اهميت درجه چندم دارند، به اين دليل ساده كه در تمامي زبانها افراد بي سواد آن جامعه نيز قادر با تكلم زبان مادري خود هستند.

منبع: www.okhdar.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:11  توسط پیمان نجفی  | 

روشهای فراگیری لغات

روشهای فراگیری لغات

به خاطر سپردن لغتهای یک زبان خارجی می تواند یکی از بخشهای خسته کننده در فراگیری زبان باشد. خوشبختانه روشهای مختلفی برای سرعت بخشیدن و نیز لذت بخش کردن آن وجود دارد که در ادامه به آن می پردازیم:


کارتهای نمایش (Flash cards)

استفاده از کارتهای نمایش سریعترین روش برای مرور لغاتی است که نیاز به تکرار دارند. این روش بسیار مؤثر و در عین حال کم هزینه است.

روش کار بدین صورت است که یک دسته کارت مقوایی، در اندازه‌ای که در جیب جا شوند، تهیه می‌کنید، در یک روی آن لغت انگلیسی را می‌نویسید و در سمت دیگر کارت معنی آن را به فارسی وارد می‌کنید. همانطور که کارتها را مرور می‌کنید، لغتها را به دو دسته تقسیم می‌کنید: آنهایی که معنی آن را فوراً به خاطر می‌آورید و آنهایی که به راحتی نمی‌توانید معنی آن را به خاطر آورید. به مرور لغتهایی که هنوز به آنها تسلط پیدا نکرده‌اید آنقدر ادامه می‌دهید تا اینکه مطمئن شوید آنها را بخوبی یاد گرفته‌اید.


دفتر لغت

سعی کنید حتماً یک دفتر لغت مناسب تهیه کنید و هر موقع که به لغت جدیدی برخوردید آن را در دفترتان یادداشت کنید. فقط به نوشتن لغت و معنی آن اکتفا نکنید. بعضی از مواردی که می‌توانید در دفترتان ثبت کنید عبارتند از: توضیح انگلیسی معنی لغت، مترادف ها، متضادها، تصاویر، جملات نمونه (به انگلیسی)، علائم فونتیک، نوع کلمه (اسم، فعل و ...)، نکات گرامری (قابل شمارش، غیرقابل شمارش و ...)، کلمات هم خانواده و ....

کارهای جالبتری هم می توانید انجام دهید: مثلاً می‌توانید خودتان با لغت جدید یک جمله بسازید و یادداشت کنید. و یا صفحاتی را به موضوعات خاصی اختصاص دهید؛ مثلاً حیوانات، رنگها و شکلها، پول، مسافرت، غذاها و میوه ها و ....


تصویر سازی ذهنی

در این روش شما یک لغت انگلیسی را با یک لغت فارسی که تلفظ یا املای مشابهی دارد، به نحوی مرتبط می کنید که الزاماً از لحاظ معنایی با هم ارتباطی ندارند. بعنوان مثال اگر شما برای اولین بار به لغت tongue (تانگ: به معنی زبان) برخوردید، متوجه می‌شوید که تلفظ آن شبیه تانک در فارسی است. بنابراین می‌توانید در ذهنتان مجسم کنید که بجای زبان، یک تانک از دهان کسی در حال خارج شدن است!

مثال دوم: فرض کنید شما به لغت در valorous به معنی شجاع بر می‌خورید. در این حال می‌توانید در ذهن خود چنین مجسم کنید که در کنار دریا ایستاده‌اید و مشغول تماشای وال‌ها هستید. والها یکی یکی به سطح آب می‌آیند ولی به محض اینکه شما را می‌بینند می‌ترسند و فرار می‌کنند، تا اینکه یک وال روس (یک وال از کشور روسیه) به سطح آب می‌آید و بجای اینکه از شما فرار کند، به سمت شما می‌آید. شما با خود می‌گویید: وال روس، شجاع است! (مثال دوم از rezalotfian.blogfa.com)

این تکنیک به شما کمک می‌کند تا هر چه بهتر معانی لغات را بخاطر بسپارید. همچنین گفته می‌شود که هر‌چقدر تصویر ساخته شده عجیب‌تر باشد، به خاطر آوردن آن هم آسانتر خواهد بود.


تکرار، تکرار و تکرار!

مطالعات نشان می‌دهند که احتمال فراگیری لغاتی که بیش از 8 بار به هنگام مطالعه متنهای مختلف دیده می‌شوند، بسیار بیشتر از لغاتی است که کمتر تکرار شده‌اند. همچنین زبان‌شناسان به اتفاق معتقدند که تکرار لغات با صدای بلند به از بر کردن آنها کمک زیادی می‌کند. بنابراین گاهی همین تکرار کردن ساده حافظه شما را برای بخاطر سپردن لغات دشوار یاری می‌کند. در ضمن توصیه می‌شود که جمله کاملی را که لغت مورد نظر را در خود دارد، از بر کنید و یا چند بار با صدای بلند تکرار نمایید.


مطالعه آزاد

شما می‌توانید دایره لغات خود را با مطالعه آزاد افزایش دهید، اگر چه بسیاری از زبان‌شناسان ادعا می‌کنند که در ابتدا باید بین 3000 تا 5000 لغت و هم خانواده‌های آنها را فرا بگیریم تا این توانایی را پیدا کنیم که معنی دقیق لغات را با توجه به متن آن پیدا کنیم. پس تا آنجا که می‌توانید وقت آزاد خود را برای مطالعه متن‌های انگلیسی (داستانهای کوتاه، اخبار و مقالات و ...) اختصاص دهید. وقتی به لغت جدیدی بر می‌خورید، ابتدا سعی کنید معنی آن را از روی بقیه متن حدس بزنید و سپس با مراجعه به دیکشنری معنی دقیق آن را پیدا کنید.


طبقه‌بندی لغات

با طبقه‌بندی کردن لغات، بخاطر سپردن آنها راحت‌تر می‌شود. به مثال زیر توجه کنید:


Celery  کرفس

Cauliflower  گل کلم

Pea  نخود

Onion  پیاز

Carrot  هویج


Pear  گلابی

Peach  هلو

Apple  سیب

Cherry  گیلاس

Melon  خربزه

شما همچنین می‌توانید لغاتی را که از لحاظ دستوری، ریشه‌ای، معنایی و ... با هم مرتبط هستند، یکجا یاد بگیرید:

child بچه, childhood بچگی, childish بچگانه, childless بی‌بچه (بی‌اولاد)


و سخن آخر اینکه هیچ کدام از روشهای فراگیری لغات کامل نیستند و هر کدام نقاط ضعف و قوت خاص خود را دارند. بهترین راه این است که این روشها را با هم تلفیق کنید.

منبع: www.zabanamoozan.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:11  توسط پیمان نجفی  | 

سه مشکل اصلي پيش روي يک زبان آموز

سه مشکل اصلي پيش روي يک زبان آموز

1- ايجاد شور و هيجان در فراگيري زبان

همه زبان‌آموزان دوست دارند که به خوبي انگليسي صحبت کنند. آنها از اين فکر که قادر باشند «روان» صحبت کنند و با ديگران به انگليسي ارتباط برقرار کنند به هيجان مي‌آيند. اما آنها معمولاً توجهي به خود فرآيند آموزش ندارند. در نظر بيشتر زبان‌آموزان، فراگيري زبان انگليسي يک اجبار است - چيـزي که مجبور به انجام آن هستنـد، ولي ميلي به آن ندارنـد. آنهـا در فراگيري زبان انگليسي هيچ لذتي نمي‌بينند. بطور خلاصه، بيشتر زبان‌آموزان دوست دارند که انگليسي صحبت کنند ولي دوست ندارند به فراگيري زبان انگليسي مشغول باشند. اين اولين و مهمترين مشکلي است که پيش روي يک زبان آموز قرار دارد، زيرا کسي که تمايلي به فراگيري يک زبان خارجي نـدارد، آن را بـه خوبي فرا نخواهـد گـرفت. اگـر شما «انگليسي» را دوست نداشتـه باشيـد، «انگليسي» هم شما را دوست نخواهد داشت!

اگر مي‌خواهيد که زبان‌آموز موفقي باشيد، لازم است که خود فرآيند آموزش را هم دوست داشته باشيد. لازم است که زماني را که صرف فراگيري انگليسي مي‌کنيد، به عنوان وقت تفريح يا استراحت خود به حساب آوريد. به عنوان مثال، شما بايد از موارد زير لذت ببريد:

  • خواندن جملات انگليسي و فکر کردن درباره ساختار آنها

  • فراگيري لغات جديد از يک ديکشنري

  • نوشتن يک جمله انگليسي صحيح با کمک گرفتن از ديکشنري، کتاب گرامر و اينترنت

  • تمرين تلفظ اصوات و کلمات انگليسي

به طور آرماني، فراگيري زبان بايستي براي شما يک تفريح به حساب بيايد. شما بايد خود را يک «زبان‌آموز» قلمداد کنيد - کسي که فراگيري زبان انگليسي را به عنوان يکي از فعاليت‌هاي مورد علاقه‌اش انتخاب کرده است.


2- ايجاد اولين تغيير در زندگي

تصميم براي فراگيري زبان انگليسي نيازمند ايجاد تغييراتي در زندگي‌تان مي‌باشد. به عنوان مثال تصميم مي‌گيريد که هر روز 30 دقيقه براي خواندن يک کتاب انگليسي وقت بگذاريد و بر اين تصميم پافشاري مي‌کنيد. ايجاد يک تغيير کوچک ولي دائمي در زندگي راحت نيست، مخصوصاً اگر فراگيري زبان «سرگرم کننده» به نظر نرسد. به هر حال، زبان‌آموزان بايد به خاطر داشته باشند که اگر روزي 15 دقيقه به مطالعه انگليسي بپردازند، نتيجه بهتري مي‌گيرند تا اينکه مثلاً هر يک ماه يکبار، يک روز کامل را به اين کار اختصاص دهند.


3- ايجاد تغييرات ديگر در زندگي

اگر چه ايجاد اولين تغيير، خود کار دشواري است، ايجـاد تغييرات بعدي نيـز سخت است. بسياري از زبان‌آموزان اولين گام را برمي‌دارند (مثلاً مطالعه روزانه يک کتاب بـه زبان انگليسي) و همانجا متوقف مي‌شوند. آنها خود را درگير فعاليت‌هاي «انگليسي ساز» نمي‌کنند.

يک زبان‌آموز خوب مجموعه‌اي از فعاليتها (خواندن متن، تماشاي برنامه‌هاي زبان اصلي، تمرين تلفظ و ...) را در اختيار دارد و هر کدام را بر اساس حال و هواي خود انتخاب مي‌کند. يک فعاليت به خودي خود کافي نيست، زيرا اولاً شما زودتر خسته مي‌شويد و ثانياً به شما طيفي از مهارتهاي زبان ارائه مي‌دهد که نوعاً بسيار محدود است. به عنوان مثال خواندن متون انگليسي نمي‌تواند تلفظ شما را تقويت کند، اگر چه مي‌تواند گرامر، دايره لغت و مهارتهاي نوشتاري و درک مطلب شما را تقويت کند.

منبع: www.zabanamoozan.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:8  توسط پیمان نجفی  | 

چگونه تلفظ خود را بهبود بخشيم

چگونه تلفظ خود را بهبود بخشيم

«استرس کلمه (word stress)» در درک مطلب شنيداري نقش بسيار مهمي را ايفا مي‌کند. زبان انگليسي يک زبان «استرس محور» مي‌باشد که اين بدان معنا است که سيلابهاي خاصي استرس بيشتـري نسبت به بقيـه دريـافت مي‌کنند، در حاليکه از روي کلمات فـاقد استرس بـه سرعت مي‌گذريـم. انگليسي زبانان به طور طبيعي استرس کلمات را به کار مي‌برند. اين آنقدر براي آنها طبيعي است که حتي نمي‌دانند دارند از آنها استفاده مي‌کنند. در بسياري از زبانها، از جمله فرانسه و ژاپني، هر سيلاب با «تأکيد» مساوي و يکسان تلفظ مي‌شود. بنابراين اين دسته از غير انگليسي زبانان اغلب با دو مشکل مواجه هستند:

  1. آنها نمي‌توانند به راحتي صحبتهاي انگليسي زبانان بومي (native) را درک کنند، مخصوصاً اگر تند صحبت کنند.

  2. انگليسي‌زبانان بومي هم به نوبه‌ي خود در درک صحبتهاي غير انگليسي زبانان (غير بومي) مشکل دارند.

اما «استرس کلمه (word stress)» دقيقاً چيست؟ انگليسي زبانان هر سيلاب را با شدت يکساني بيان نمي‌کنند،‌ بلکه يک سيلاب را با استرس (تکيه) تلفظ مي‌کنند. آنها يک سيلاب را بلند و واضح و بقيه سيلابها را آرامتر بيان مي‌کنند.

سه کلمه‌ي photographer ، photograph و photographic را در نظر بگيريد. اين سه کلمه اگر چه هم خانواده هستند، اما استرس هر کدام در جاي متفاوتي قرار گرفته است:

PHO to graph
pho TO grapher
pho to GRA phic

همه کلماتي که بيش از دو سيلاب دارند، داراي يک سيلاب استرس دار يا مؤکد هستند:

TEAcher, jaPAN, CAnada, aBOVE, converSAtion, imPORtant, deMAND, etc.

اگر شما در صحبتهايتان به درستي از استرس کلمات استفاده کنيد، به سـرعت هر دو مهـارت درک مطلب شنيداري و تـلفظ خـود را تـقـويـت خواهيد کرد.

انگليسي زبانان بيشتر به سيلابهاي «استرس دار» دقت مي‌کنند و نه به سيلابهاي «خفيف». اگر شما در صحبتهايتان به درستي از استرس کلمات استفاده کنيد، به سرعت هر دو مهارت درک مطلب شنيداري و تلفظ خود را تقويت خواهيد کرد.

هر موقع که چيزي به انگليسي گوش مي‌دهيد (مثلاً راديو يا يک فيلم زبان اصلي) به استرس هر کدام از کلمات دقت کنيد. اولين قدم شما اين است که آن را بشنويد و تشخيص دهيد. در مرحله بعد شما مي‌توانيد آن را به کار بريد!

وقتي لغت جديدي را ياد مي‌گيريد،‌ بايد مکان استرس آن را هم بياموزيد. اگر يک دفـترچه لغت داريد، موقع يادداشت يک لغت جديد حتماً نشان دهيد که کدام سيلاب داراي استرس است. اگر نمي‌دانيد مي‌توانيد به يک ديکشنري مراجعه کنيد. در ديکشنريها معمولاً سيلاب استرس‌دار را با يک علامت (  '  ) نشان مي‌دهند (قبل يا بعد از سيلاب استرس‌دار).

علاوه بر استرس کلمه (word stress)، بايد استرس جمله (sentence stress) را هم درست ادا کنيد.

بطور کلي کلمات استرس‌دار در يک جمله عبارتند از: اسمها، ‌افعال اصلي (مانند read, visit و ...)، صفتها و قيدها. کلمات ديگر يعني حروف تعريف، افعال کمکي، ضماير و ... در جمله استرس نمي‌گيرند. (دقت کنيد سيلابهاي استرس‌دار را با کلمه استرس‌دار اشتباه نگيريد.)

جمله زير را با صداي بلند بخوانيد:

The beautiful mountain appeared transfixed in the distance.

حالا اين جمله را با صداي بلند بخوانيد:

He can come on saturdays as long as he doesn't have to do any homework in the evening.

اگر چه جمله دوم تقريباً 30% طولاني‌تر از جمله اول است، ولي براي بيان هر دوي آنها زمان يکساني مورد نياز است، زيرا در هر جمله پنج کلمه استرس‌دار وجود دارد.


يک تمرين

چند جمله را از يک کتاب انتخاب کنيد و روي يک کاغذ يادداشت کنيد. نخست سيلاب استرس‌دار هر کلمه را مشخص کنيد (با استفاده از يک ديکشنري خوب) و سپس زير کلمات استرس‌دار يا مؤکد در هر جمله را خط بکشيد. بعد از آن، هر جمله را با صداي بلند بخوانيد و دقت کنيد که کلماتي که زيرشان خط کشيده‌ايد را با تأکيد بيشتري ادا کنيد و از روي بقيه کلمات به سرعت بگذريد.

اگر شما اين تمرين را بطور مرتب انجام دهيد از پيشرفت سريع تلفظ تان شگفت‌زده خواهيد شد!

منبع: www.zabanamoozan.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:6  توسط پیمان نجفی  | 

چگونه لهجه خود را کاهش دهيم

چگونه لهجه خود را کاهش دهيم

بسياري از مشکلاتي تلفظي که زبان‌آموزان با آنها مواجه هستند در نتيجه استفاده غلط از اصواتي است که در زبان مادري خود به کار مي‌برند. بنابراين مشکلات تلفظي که شما از آن رنج مي‌بريد احتمالاً مشابه مشکلاتي است که ديگر زبان‌آموزان «هم زبان» شما هم با آن مواجه هستند. وقتي يک انگليسي‌زبان بومي (native) به شما مي‌گويد که شما (بعنوان مثال) لهجه روسي يا چيني داريد، در واقع اين نکته را تأييد مي‌کند. بسياري از برنامه‌هاي کاهش لهجه بر اساس تحقيقاتي است که اصوات خاصي را که هر گروه زباني (مثلاً فرانسوي، چيني، اسپانيايي، ژاپني و ...) موقع اداي کلمات انگليسي دارد، مشخص مي‌کنند. بعنوان مثال 70% اسپانيايي‌ زبانها در تلفظ صداي /st/ در کلمه stick مشکل دارند در حاليکه چيني زبانها هيچ مشکلي در تلفظ آن ندارند. نکته‌هاي زير به شما کمک مي‌کنند که تأثير زبان مادري خود بر انگليسي‌تان را کاهش دهيد.

به حرکات دهان انگليسي زبانان (native) دقت کنيد.

موقع تماشاي برنامه‌هاي زبان اصلي به حرکات دهان گوينده خوب دقت کنيد. آنچه که مي‌گويد را تکرار کنيد و لحن صداي او را تقليد کنيد.

شمرده صحبت کنيد.

تا وقتي که لحن و اصوات انگليسي را بخوبي فرا نگرفته‌ايد، شمرده صحبت کنيد. اگر شما سريع و با لحن و تلفظ غلط صحبت کنيد، انگليسي زبانها در فهميدن آنچه که مي‌خواهيد بگوييد مشکل پيدا خواهند کرد. همچنين اگر شما به «اشتباه صحبت کردن» خود ادامه دهيد، اين اشتباهات در ذهن شما ماندگار خواهند شد.

از ديکشنري استفاده کنيد.

با علائم فونتيک ديکشنري خود آشنا باشيد و تلفظ صحيح کلماتي را که اداي آنها براي شما دشوار است در آن جستجو کنيد.

از ديگران کمک بگيريد.

يک فهرست از کلماتي که تلفظ آنها براي شما دشوار است، تهيه کنيد و از يک دوست انگليسي زبان (native) بخواهيد آنها را براي شما تلفظ کند. خوب است صدايش را ضبط کنيد و بعداً به آن گوش دهيد و خودتان هم آن را تکرار کنيد. اگر چنين دوستي نداريد مي‌توانيد از نرم افزارهايي که کلمات را با صداي ضبط شده انسان ادا مي‌کنند استفاده کنيد. (براي اين منظور مي‌توانيد از نرم‌افزار Pronunciation Power و يا ديکشنري گوياي لانگمن استفاده نماييد.)

به کتابهاي نواردار گوش دهيد.

با تهيه کتابهايي که داراي يک نوار يا سي‌دي صوتي هستند مي‌توانيد در يک زمان هم بخوانيد و هم گوش کنيد. بخشهايي از کتاب را با صداي بلند بخوانيد و صداي خودتان را ضبط کنيد. صداي خودتان را با گوينده اصلي مقايسه کنيد و سعي کنيد اشتباهاتتان را اصلاح کنيد. (مجموعه داستانهای انگلیسی

به پسوندهاي s و ed دقت کنيد.

تلفظ صحيح کلماتي که به s و ed ختم مي‌شوند را ياد بگيريد. مثلاً s- يا es- را در نظر بگيريد. اين پسوند گاهي صداي /S/ مي‌دهد (مثلاً در eats)، گاهي صداي /Z/ مي‌دهد (مثلاً در plays) و گاهي هم صداي /IZ/ مي‌دهد (مثلاً در washes). (براي فراگيري نحوه تلفظ صحيح اين قبيل کلمات اينجا را کليک کنيد.)

با صداي بلند انگليسي بخوانيد.

هر روز به مدت 15 تا 20 دقيقه يک متن انگليسي (مثلاً يک کتاب داستان) را با صداي بلند بخوانيد. اين به شما کمک مي‌کند که آن دسته از عضلات دهان را که براي انگليسي صحبت کردن به کار مي‌آيند، تقويت کنيد. تحقيقات نشان مي‌دهد که براي صحبت کردن يک زبان جديد حدود سه ماه تمرين روزانه مورد نياز است تا عضلات دهان (براي آن زبان خاص) تقويت شوند.

آموزش مکالمه انگليسي نصرت در 90 روز» با وقفه کوتاهي که بين کلمات و جملات ايجاد مي‌کند اين فرصت را براي شما فراهم مي‌کند که آنها را تکرار کرده و مهارت تلفظ خود را تقويت نماييد.)

صداي خودتان را گوش کنيد.

صداي خودتان را ضبط کنيد و براي يافتن اشتباهات تلفظي خود به آن گوش دهيد. اين يک تمرين بسيار عالي است، زيرا اين به شما کمک مي‌کند از اشتباهاتي که دائماً  مرتکب مي‌شويد آگاه شويد.

صبور باشيد.

شما مي‌توانيد نحوه صحبت کردن خود را بهبود بخشيد، ولي اين «يک شبه» بدست نمي‌آيد. مردم اغلب به دنبال کسب نتيجه فوري هستند و به همين دليل خيلي زود دلسرد مي‌شوند و از تلاش دست برمي‌دارند.

منبع: esl-pro.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 11:3  توسط پیمان نجفی  | 

يک ديکشنري خوب چه ويژگي‌هايي دارد؟

يک ديکشنري خوب چه ويژگي‌هايي دارد؟

هنگاميکه صحبت از ديکشنري به ميـان مي‌آيد، افـراد اغلب بـه يک ديکشنري دو زبانه، مثلاً انگليسي به فارسي، فکر مي‌کنند. اما بايد بدانيد که بهترين ديکشنري براي زبان‌آموزها، ديکشنري تک‌زبانه يا انگليسي به انگليسي است. البته منظور ما اين نيست که نبايد از ديکشنري انگليسي به فارسي استفاده کنيد، بلکه منظور اين است که تأکيد اصلي شما بايد روي ديکشنري انگليسي به انگليسي باشد. در بخش بعدي در مورد نحوه‌ي استفاده از ديکشنري بيشتر توضيح خواهيم داد، اما در اينجا به بيان ويژگي‌هاي يک ديکشنري انگليسي به انگليسي مي‌پردازيم.

در يک ديکشنري انگليسي به انگليسي کلمات ترجمه نشده‌اند، بلکه به زبان انگليسي توضيح داده شده‌اند، بنابراين استفاده‌ي منظم از اين نوع ديکشنري‌ها باعث مي‌شود بطور خودکار گرامر و لغات را بخاطر بسپاريد. آنها فايده‌ي ديگري هم براي شما دارند و آن اينست که هنگاميکه يک لغت را در ديکشنري جستجو مي‌کنيد ممکن است با کلمات تازه‌تري هم مواجه شويد و بدين ترتيب در يک زمان چند لغت را فرا مي‌گيريد.

بطور کلي يک ديکشنري خوب بايد اطلاعات زير را به شما برساند:

  • توضيح معني هر لغت به انگليسي

  • تلفظ صحيح لغت از طريق علائم فونتيک (ترجيحاً با روش IPA)

  • نوع کلمه (صفت، فعل، قيد، اسم و...)

  • ويژگي‌هاي دستوري يا گرامري كلمه (مثلاً قسمتهاي دوم و سوم فعل، قابل شمارش يا غيرقابل شمارش بودن يک اسم و...)

  • ترتيب قرارگيري لغات (مثلاً do homework و نه make homework)

  • جملات نمونه براي هر لغت

  • کلمات هم معني و متضاد (بعضي از لغات)

 ويژگي‌هاي يک ديکشنري خوب

 يك ديكشنري خوب علاوه بر اطلاعاتي كه بايد به شما برساند، بايد از ويژگيهاي زير هم برخوردار باشد:

  • توضيح معني هر لغت بايد نحوه‌ي به کار بردن هر لغت را براي شما بيان کند. بطور کلي تعاريف طولاني تر بهتر هستند، چونکه اطلاعات بيشتري را به شما انتقال مي‌دهند.

  • بايد هر دو تلفظ آمريکايي و بريتانيايي را داشته باشد.

  • متداول‌ترين اصطلاحات و افعال چند قسمتي آورده شده باشد.

  • خوب است که از تصاوير نيز استفاده شده باشد. گاهي يک تصوير را مي‌توانيد بهتر از يک تعريف درک کنيد.


معرفي ديکشنري

ديکشنري‌هاي متوسط

ديکشنري‌هاي بزرگ

Cambridge Learner's Dictionary

Longman Active Study Dictionary

Oxford Wordpower Dictionary

Cambridge Advanced Learner's Dictionary

Longman Dictionary of Contemporary English

Oxford Advanced Learner's Dictionary


+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 10:59  توسط پیمان نجفی  | 

چطور با خواندن، انگليسي خود را تقويت کنيم؟

چطور با خواندن، انگليسي خود را تقويت کنيم؟


سريع خواني

معمولاً افراد هنگام مطالعه‌ي يک متن (مثلاً يک روزنامه) سعي مي‌کنند با حداقل تلاش و حداکثر سرعت به مضمون اصلي مطلب پي ببرند. شايد بتوان اين استراتژي را «سريع خواني» ناميد. در اين استراتژي مغز تلاش مي‌کند تا جاي ممکن کلمات کمتري را بخواند و تنها کسري از ثانيه روي هر کلمه توقف مي‌کند. ممکن است زبان‌آموزان نيز اين استراتژي را براي خواندن متون انگليسي بکار بگيرند.

حال بايد ديد اين استراتژي (سريع خواني) چه ويژگيهايي دارد:

  • کلمات گرامري از قبيل حروف اضافه و حروف تعريف ديده نمي‌شوند. چشم تنها روي کلماتي از قبيل اسمها، فعلها، صفات و قيدهاي اصلي توقف مي‌کند.

  • وجوه کلمه ديده نمي‌شود (مانند قسمت دوم يا سوم بودن يک فعل).

  • به املاي دقيق کلمه دقت نمي‌شود. دانسته شده است که مغز  کل کلمه را از روي شکل آن تشخيص مي‌دهد و آن را بصورت حرف به حرف تجزيه و تحليل نمي‌کند.

  • به کلمات مشکلي که براي درک معني کلمه ضروري نيستند توجه نمي‌شود (براي صرفه جويي در وقت به ديکشنري مراجعه نمي‌شود).


البته «سريع خواني» روش بسيار خوبي براي صرفه‌جويي در وقت است. اما مشکل اينجاست که شما براي درک يک مطلب به کلمات گرامري خيلي نياز نداريد، اما براي ساختن يک متن يا مطلب (هنگام نوشتن يا صحبت کردن) به آنها نياز داريد. بنابراين اگر به چيزهايي مانند حروف تعريف و حروف اضافه دقت نکنيد، نخواهيد توانست آنها را به درستي در جملات خودتان بکار گيريد.

به همين دليل بعضي از زبان‌آموزان يک کتاب 300 صفحه‌اي را تمام مي‌کنند و همچنان با گرامر نسبتاً پايه‌اي هم مشکل داشته باشند. و باز به همين دليل است که حروف اضافه و حروف تعريف جزو سخت‌ترين قسمتهاي آموزش زبان انگليسي محسوب مي‌شوند. توصيه‌اي که در اينجا به زبان‌آموزان مي‌شود اين است که اگر مي‌خواهيد مهارتهاي خروجي (=نوشتن و مکالمه) خود را افزايش دهيد، بايد به خودتان ياد بدهيد که به کلمات گرامري توجه کنيد.


چگونه بخوانيم؟

در اينجا چند نکته‌ي جالب و مهم براي مطالعه‌ي متن‌هاي انگليسي به زبان‌آموزان توصيه مي‌شود:

1- هنگام برخورد با يک چيز جالب توجه (و نه واضح) توقف کنيد: مثلاً يک کلمه‌ي جديد، نحوه‌ي کاربرد يک کلمه، يک ساختار گرامري، يک حرف اضافه، يک حرف تعريف، ترتيب لغات و .... کمي وقت بگذاريد و فکر کنيد که چرا مثلاً در يک جمله‌ي خاص از حرف اضافه‌ي at به جاي on استفاده شده است و يا چرا از زمان حال کامل استفاده شده است در حاليکه شما انتظار گذشته‌ي ساده را داشتيد.

2- اگر در جمله‌اي عبارت مفيدي وجود دارد، از خودتان بپرسيد: آيا خودم مي‌توانم يک عبارت مشابه بسازم؟ آيا مي‌توانيد مثلاً حروف اضافه، حروف تعريف و زمانهاي صحيح را بکار ببريد؟ اگر مطمئن نيستيد، سعي کنيد يک عبارت مشابه را با صداي بلند و يا در ذهنتان بگوييد. هدف اين است که آن عبارت را در ذهنتان نگه داريد.

3- هر جا لازم است (و يا اگر صرفاً دوست داريد)، از ديکشنري استفاده کنيد تا به تعاريف کلمات و نيز به جملات نمونه‌ي بيشتري دست پيدا کنيد. (معرفي ديکشنري)

4- جملات و عبارتهاي مفيد و کاربردي را در دفتر يادداشت خود (و يا در نرم‌افزارهايي مانند Supermemo) وارد کنيد. بدين ترتيب اطمينان خواهيد يافت که در آينده باز هم آنها را مرور خواهيد کرد.


اگر دوست نداريد هنگام خواندن توقف کنيد (تا مثلاً يک کلمه را در ديکشنري جستجو کنيد)، مي‌توانيد زير جملات جالب و مفيد خط بکشيد تا بعداً به آنها رسيدگي کنيد.

نکته‌ي مهم ديگري که بايد به آنها توجه کنيد اين است که شما مجبور نيستيد که هميشه از استراتژي بالا استفاده کنيد. خواندن به اين روش نسبتاً خسته کننده است، بنابراين اگر بعد از يک مطالعه‌ي طولاني خسته هستيد، اين روش را به کار نبريد. همچنين براي هر جمله به يک اندازه وقت صرف نکنيد. در بسياري از جملات، عبارتها و ساختارهايي که براي جمله‌سازي شما مفيد باشند وجود ندارد.

منبع: www.zabanamoozan.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوازدهم اسفند 1388ساعت 10:57  توسط پیمان نجفی  | 

Stress Quiz

Stress Quiz

For all levels

Read the following statements about stress. Are they True (correct) or False (wrong)? Try the quiz and check your answers. To learn more about the answers check out the answer key.

1 All stress is bad for the body.
2 Stress is caused by working too much.
3 Stress can cause your hair to fall out.
4 Planning ahead prevents stress.
5 Those with chronic stress should consider getting a pet.
6 Visualization is a form of stress relief that involves thinking positive thoughts.
7 Letting your anger out immediately is a good way to avoid stress.
8 Laughter is one of the best ways to relieve stress.
9 Deep relaxation raises blood pressure. .
10 When you are feeling stressed out you should choose a cup of coffee over a banana.


 جواب سوالات در   اینجا  می باشد


+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 11:58  توسط پیمان نجفی  | 

ESL Articles


ESL Articles


     کلیک کنید.ESL Articlesبرای مراجعه به لیست مقلات جالب روی


+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 11:43  توسط پیمان نجفی  | 

Food Idioms


Food Idioms

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 11:29  توسط پیمان نجفی  | 

Listening: A good way to learn English

Listening: A good way to learn English

Everyone knows that there are four skills in learning a language, namely listening, speaking, reading and writing. They are always related in terms of usage, and speaking is viewed by learners as the most desirable skill in face-to-face communication in the globalization era. However, what is the answer to the following questions?

  • What do you have to do before you can speak?
  • What does a child learn before he talks?
  • What do we do before chatting?

Listen, of course!


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 11:11  توسط پیمان نجفی  | 

How To Learn English

How To Learn English

My cat speaks English.

WSM ImageSometimes my cat comes to me and tells me that she is hungry. Or that her leg hurts. How does my cat tell me these things? I don't speak pussy-cat language.

Tips and ideas on the best ways to learn

English faster.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 10:59  توسط پیمان نجفی  | 

Calendar of Holidays and Events

Calendar of Holidays and Events

This calendar lists many of the more popular holidays and events worldwide. Note that some events do not always fall on exactly the same date each year so you may need to check further for the year in question.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 9:36  توسط پیمان نجفی  | 

Phrasal Verbs List


Phrasal Verbs List

This is a list of about 200 common phrasal verbs, with meanings and examples. Phrasal verbs are usually two-word phrases consisting of verb + adverb or verb + preposition. Think of them as you would any other English vocabulary. Study them as you come across them, rather than trying to memorize many at once. Use the list below as a reference guide when you find an expression that you don't recognize. The examples will help you understand the meanings. If you think of each phrasal verb as a separate verb with a specific meaning, you will be able to remember it more easily. Like many other verbs, phrasal verbs often have more than one meaning. As well as learning their meanings, you need to learn how to use phrasal verbs properly. Some phrasal verbs require a direct object (someone/something), while others do not. Some phrasal verbs can be separated by the object, while others cannot. Review the grammar lesson on phrasal verbs from time to time so that you don't forget the rules!

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هفتم بهمن 1388ساعت 18:51  توسط پیمان نجفی  | 



Here are some tips which may help you to master the English Language!

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه هفتم شهریور 1388ساعت 11:53  توسط پیمان نجفی  | 

12 Tips for Teaching Children

12 Tips for Teaching Children

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه هفتم شهریور 1388ساعت 11:48  توسط پیمان نجفی  | 

Teaching Children: Some FAQ's

Teaching Children: Some FAQ's

Kids Teaching young children can be a daunting prospect, especially to those who are new to the game, but don't worry! Help is at hand. We have gathered here some FAQ's about teaching English to young children, with suggestions and tips from Mario Herrera.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه هفتم شهریور 1388ساعت 11:43  توسط پیمان نجفی  | 

Classroom Atmosphere

Classroom Atmosphere

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه هفتم شهریور 1388ساعت 11:40  توسط پیمان نجفی  | 

Vocabulary box

Vocabulary box

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 12:10  توسط پیمان نجفی  | 


Dictionaries for English language learners

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 11:56  توسط پیمان نجفی  |